Indirekte Rede - oratio obliqua I.




I. Übersetze die oratio recta.

II. Verwandle die lat. 'oratio recta' in die 'oratio obliqua'.
Ändere die 'oratio obliqua', wenn das auslösende Verbum "dedit" lautet.

III. Übersetze nun die oratio obliqua mit den deutschen Konjunktiven
der Gleich- und Vorzeitigkeit.




I. Asterix Obelici, amico suo, epistulam dat (dedit):


1. "Nuper nave veterrima in Britanniam vectus sum.

2. Medio in mari navigium fractum est et natare debuimus.

3. Multum aquae et tres pisces devoravi.

4. Totum piscem iam aliquando devoravistine?

5. Horribile erat.

7. Me statim in aedificia receperunt.

8. Quattuor apros mihi assaverunt.

9. Hi multo meliores erant piscibus.

10. Cras regina a me visitabitur, o hanc felicem.

11. Utinam mense proximo me visites!

12. Nave tibi opus non est, cum firmus sis.

13. Intra horas sedecim ex Gallia in Britanniam natabisne?

14. Cave, ne piscis magnus te mordeat!

15. Nisi venis, me anno proximo rediturum esse sci!

16. 'Carissimos meos Romanos' iterum videre cupio.

17. Quid hac re sentiam, non ignoras.

18 Cura, ut valeas!"



Anmerkungen:

devorare - verschlingen, verschlucken
benignus - gütig
aper,apri, m - Wildschwein
assare - braten
mordere - beißen

Wiederholung und Lösungen





Weitere - jüngst gefundene - indirekte Korrespondenzen der Gallier-Heroen

Übersetze die oratio obliqua mit den deutschen Konjunktiven der Gleich- und Vorzeitigkeit.

II. Obelix Asterigi, amico suo, respondit(respondet):

1. Epistula illius longa se valde delectatum esse.

2. Maiesticem, principem suum, adeo risisse, ut milites Romani Iovem tonavisse existimarent(existiment).

3. Ita se facturum esse, ut ille scripsisset(scripserit).

4. Cum naufragium vitare vellet (velit), se in Britanniam nataturum esse.

5. Miraculix etiam veniretne(solle)(veniatne)?

6. Se putare Britannis non displicere potum magicum cognoscere.

7. Miraculicem volaturum esse; nam nuper eum machinam volandi construxisse.

8. Ideficam, canem suam, parvos peperisse.

9. Eos tam parvos esse quam nasum suum, sed se ab iis morsum esse.

10. Unum canem se comportaturum esse.

11. Num ille eum bene culturus esset(sit)?

12. Romanos etiam mox in Britanniam transituros esse se audivisse.

13. Hac re se gaudere.

14. Nam deinde eos (Romanos) a se "familiariter salutari" posse et eis "suavi modo suo" viam in patriam eorum monstrari posse.

15. Curaret(curet), ut valeret(valeat)!

Anmerkungen:

Iuppiter tonat - es donnert
naufragium - Schiffbruch
displicere - mißfallen
volare - fliegen
comportare - mitbringen
familiariter - freundschaftlich

Wiederholung und Lösungen





Weitere - jüngst gefundene - indirekte Korrespondenzen der Gallier-Heroen

Übersetze die oratio obliqua mit den deutschen Konjunktiven der Gleich- und Vorzeitigkeit.

III. Maiestix, dux parvi vici Gallorum, Caesari hanc epistulam dedit(dat):

1. Se, Maiesticem, ducem fortissimum Gallorum, Caesari suam Galliam occupanti aestatem iucundam optare.

2. Illum a nullo vocatum in Galliam suam profectum esse.

3. Rediret(redeat), dum redire posset(possit)!

4. Nonne sciret(sciat) Gallos suos, imprimis Asterigem Obelicemque, meliores milites quam milites illius esse?

5. Nuper Obelicem exercitum totum Romanum ossibus aprorum iactis fugavisse.

6. Quod "apri assati" cena nationalis esset, semper se haec tela habituros esse.

7. Asterigem, militem minimum sed callidissimum, copiam avium ita exercuisse, ut desuper aliquid in milites Romanos "facerent(faciant)"... .

8. Num tamen venturus esset(sit)?

9. Se illum laetos exspectaturos esse.

10. Galliam suam a se liberatum iri.

11. Se venturos, visuros, victuros esse.


Anmerkungen:

aestas, aestatis, f. - Sommer
os, ossis, n – Knochen
assare – braten
telum, i, n – Wurfgeschoß
desuper - von oben
profectum - von proficisci
aper, apri, m – Wildschwein
cena nationalis – Nationalgericht
avis, is, f - Vogel

Mit einem echten "Caesar" geht es auch: Caesar, b.G. I, 13
(Bearbeitet nach: Caesar, B. G., Buchner 2000)
Aus den Verhandlungen zwischen dem stolzen Helvetier Divico und Caesar

Vorlage aus: Caesar, B. G., Buchner 2000
Divico Helveticus          Caius Iulius Caesar

Caesar ließ nach einer siegreichen Schlacht, um die restlichen Helvetier verfolgen zu können, eine Brücke über den Arar (Saône) schlagen und setzte sein Heer über. Die Helvetier, von Caesars Leistungskraft und vor allem von seiner Schnelligkeit beeindruckt, wollten darauf hin mit Caesar verhandeln. Die Gesandtschaft führt der gar nicht eingeschüchterte Divico an.

Übersetze die oratio obliqua mit den deutschen
Konjunktiven der Gleich- und Vorzeitigkeit!

Is ita cum Caesare egit:

1.       Si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret,

Helvetios in eam partem ituros atque ibi futuros esse,

          ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset.

2.       Sin bello persequi perseveraret,

reminisceretur et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum!


3.        Quod improviso unum pagum adortus fudisset,

                    cum ii,

          qui flumen transissent,

          suis auxilium ferre non possent,

ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos (Helvetios) despiceret!


4. Se ita a patribus maioribusque suis didicisse,

          ut magis virtute contenderent,

                    quam dolo aut insidiis niterentur.


5. Quare ne committeret,

          ut is locus,

                    ubi constitissent,

ex calamitate et internecione exercitus nomen caperet aut momeriam proderet!


Anmerkungen:

constituere: ansiedeln - sin: wenn aber - perseverare (m. Inf.): fortfahren (zu), beharren auf - bello persequi: Krieg führen - reminisci alcs rei: sich erinnern an etwas, sich etwas vergegenwärtigen - vetus, veteris: alt, ehemalig - incommodum, -i: Nachteil, Schaden, Niederlage - pristinus: alt, früher – quod h.: wenn - improviso (Adv.): unvermutet - pagus: Gau, Stammesteil - adoriri (adorior, adortus sum): angreifen, überfallen - fundere h.: vernichtend schlagen - suae: Bez. auf Subjekt des gleichen Satzes (Caesar/populus Romanus - ipsos: Bez. auf Subjekt des übergeordneten Satzes (Divico/Helvetii) – maiores, um: Vorfahren – niti: sich stützen auf - committere, ut: es so weit kommen lassen, dass - consistere h.: sich zum Kampf aufstellen - internecio, -onis: Vernichtung - nomen capere ex alqa re: einen Namen von etwas erhalten - memoriam prodere: der Nachwelt eine Erinnerung überliefern, in die Geschichte eingehen

Wiederholung und Lösungen

Hans-Jürgen Günther

Zurück zur Hauptseite